08.07.2004, 11:20
Je trouve moi aussi que la traduction rend magnifiquement la tonalité du texte d'origine. Le "Sang des cieux" est particulièrement bien trouvé (quoique venant de toi on ne pouvait s'attendre à moins). C'est intéressant car moi quand je traduis je fait du mot à mot et en général je privilégie ça pour les poèmes aussi. Ici on a une très belle traduction, qui change la structure du texte mais arrive à ne pas dévier d'un poil de son sens. Bravo Divi
C'est un texte que j'aime beaucoup et étrangement, il a été gardé dans le film de PJ à part que c'est Théoden qui le dit lors de la charge hors de Fort-le-Cor. (Et j'ai découvert il y a peu de jours où il était situé dans le livre).
C'est un texte que j'aime beaucoup et étrangement, il a été gardé dans le film de PJ à part que c'est Théoden qui le dit lors de la charge hors de Fort-le-Cor. (Et j'ai découvert il y a peu de jours où il était situé dans le livre).