14.03.2010, 23:40
(14.03.2010, 22:20)ISENGAR a écrit : Dans The Lord of the Rings : A Reader’s Companion (The Maps of The Lord of the Rings, p lix). Hammond et Scull citent une note de J.R.R. Tolkien qui précise que l’élément shire de Shirebourn proviendrait du vieil anglais scīr « brillant, pur, clair », un terme sans lien avec le nom Shire.
Damn! C'est déjà suffisamment difficile de traduire un jeu de mot, alors deux ! On peut toujours prendre le Rupt de Clarité, mais on perd toute allusion à la Comté.
(14.03.2010, 22:20)ISENGAR a écrit : L'élément -ey est tout de même très important et contribue à donner à Rushey l'image d'un promontoir au dessus des zones marécageuses environnantes.
Dans la nomenclature, Tolkien précisait : « Rushey. 'Rush-isle'; in origin a 'hard' among the fens of the Marish. The element -ey, -y in the sense 'small island' »... Pourquoi pas Rouchisle ou Rouchîle?
Vrai, mais il semble exister plusieurs lieux-dits appelés Les Rouches en France (notamment en Sologne), ce qui semble supposer qu'à l'origine ils devaient signifier "près des Rouches" ou "au-dessus des rouches".
Au demeurant, l'hypothèse "Rouchou" de Laegalad est également attestée en France. Mais ces toponymes semblent venir de "rocher" plutôt que de "l'île des rouches", et je ne suis pas certain qu'on puisse utiliser holm dans le sens d'élévation surplombant les fondrières.
Et merci pour le lien vers l'essai.