Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Bombadil dans la Comté
#2
(14.03.2010, 18:11)Elendil a écrit : Titre : "Bombadil goes boating" = Bombadil en bateau
D'ailleurs, en français, le livre commence-t-il par un Prologue ou une Préface ?

Rivières et îles :
"Elvet-isle" = l'Ile-aux-Elfes
"Withy-weir" = Barrage de Saule
"Shirebourn" = Rivière de la Comté
"Mithe" = Mithe

Villages et routes :
"Grindwall" = Le Mur de la Grille
'Hays-end" (devrait être "Fin de Barrière", si c'est cohérent avec le SdA) = Fin-de-Haie
"Breredon" et "Briar Hill", sa traduction dans la préface = la Colline du Buisson de Ronces
"Rushey" (non traduit, si cohérent avec SdA) = Joncquisl
"Bamfurlong" = Haricotière
"Maggot's Lane" = Chemin de Maggotte

Personnages :
"Old Swan from Elvet-isle" Le Vieux Cygne de l'Ile-aux-Elfes

Noms communs :
"hythe" (cf. Préface : "Grindwall was a small hythe on the north bank of the Withywindle") = débarcadère
"talk at smithy, mill, and cheaping" (cf. discussion de Bombadil et Maggot/Asticot) = bavardages entendus à la forge, au moulin et au marché

Ajoutons ceci : http://www.jrrvf.com/forum/noncgi/Forum2...00059.html
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."


Messages dans ce sujet
Bombadil dans la Comté - par Elendil - 14.03.2010, 18:11

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Commentaires] Article d'Andreas Möhn sur le texte Bombadil en bateau Druss 11 25 739 18.09.2012, 07:52
Dernier message: Elendil
Flèche [Commentaires] Article d'Arden R. Smith sur les noms de mois dans La Comté Elendil 19 30 025 23.02.2010, 20:54
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)