(11.03.2010, 21:25)Elendil a écrit : Si je retraduis le passage à partir de la VO, j'obtiens :
Tolkien a écrit :Bien qu'au Premier Âge ils soient demeurés à l'Est, des rumeurs de la terrible guerre « au-delà des Montagnes Occidentales » [i.e. Ered Luin] les avaient atteints ; mais leurs traditions ne préservaient aucun récit clair de celle-ci,
Non seulement il manque une section de la phrase, mais l'on s'aperçoit qu'il y a une corruption qui trouve son origine quelques lignes plus bas, ou l'on lit en effet (en retraduisant) :
Tolkien a écrit :Mais puisqu'il était toujours dit parmi eux que ces Hommes avaient été de leurs parents dans un passé hors mémoire, ils envoyèrent des messages à Gil-galad
(L'ordre des mots diffère de la VO officielle, car je ne cherche pas à torturer inutilement la phrase française, l'anglais n'ayant pas les mêmes contraintes à ce propos que la langue de Molière.)
Clairement, en tant que philologue (et donc paléographe), Tolkien aurait été intéressé de voir un exemple aussi probant de corruption textuelle. C'est presque aussi incompréhensible que le « Finnsburg Fragment » (cf. Finn and Hengest »).
....L'ordre des mots diffère de la VO officielle....: ce n'est pas grave. Si tu voyais le reste...l'ordre des mots diffère très souvent, au point d'estropier la langue française et moi, ça me fait rager!
Merci Elendil.
P.S.: Pauvre Tolkien, s'il voyait comment ses textes sont traduits, il se retournerait dans sa tombe...
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna