22.07.2009, 12:18
Si tu arrives à lire un ouvrage en V.O. comme un tome de Happy Potter, tu seras à même de comprendre The Lord of the Rings, du moins la plupart du temps.
Tu buteras immanquablement sur certains passages, en partie parce que tu ne connaîtras pas toujours toutes les tournures usuelles mais également parce que Tolkien lui-même emploie des archaïsmes ou des termes totalement sortis de l'usage courant.
Lire The Lord of the Rings, c'est l'occasion, entre autre :
- de s'affranchir des erreurs de la VF,
- de restituer la magie de certains passages, comme le poème allitératif des Rohirrim,
- d'apprendre des mots, des expressions et des tournures d'anglais moderne,
- de découvrir certains termes sortis de l'usage courant et que Tolkien a remis à l'honneur.
Pour se rendre compte de l'étendu de ce dernier point, cf. The Ring of Words, Tolkien and the Oxford English Dictionnary (234 pages).
Je n'aurais qu'un conseil à te donner : n'hésite pas, arme-toi d'un bon dictionnaire et prend le temps de bien assimiler tout ce que tu liras.
Tu buteras immanquablement sur certains passages, en partie parce que tu ne connaîtras pas toujours toutes les tournures usuelles mais également parce que Tolkien lui-même emploie des archaïsmes ou des termes totalement sortis de l'usage courant.
Lire The Lord of the Rings, c'est l'occasion, entre autre :
- de s'affranchir des erreurs de la VF,
- de restituer la magie de certains passages, comme le poème allitératif des Rohirrim,
- d'apprendre des mots, des expressions et des tournures d'anglais moderne,
- de découvrir certains termes sortis de l'usage courant et que Tolkien a remis à l'honneur.
Pour se rendre compte de l'étendu de ce dernier point, cf. The Ring of Words, Tolkien and the Oxford English Dictionnary (234 pages).
Je n'aurais qu'un conseil à te donner : n'hésite pas, arme-toi d'un bon dictionnaire et prend le temps de bien assimiler tout ce que tu liras.
