J'avoue que je suis quelque peu de l'avis de Lilith : l'alexandrin fait un peu pompier comparer aux vers utilisés par Tolkien. En tout cas, ça ne donne certainement pas un langage que j'aurais tendance à mettre dans la bouche de Hobbits (sauf Bilbo, à l'extrême rigueur). Trop solennel et trop dramatique, à mon sens.
Je note aussi que ta nouvelle version fait purement poésie quand les rimes de Tolkien m'évoquent plus les paroles d'une chanson. Je ne suis pas sûr que multiplier enjambements (v. 8 ) et signes de ponctuations majeurs à l'intérieur des vers (v. 8, 10, 14) soit du meilleur effet dans le cas présent : ça tend à modifier le caractère du poème.
Je note aussi que ta nouvelle version fait purement poésie quand les rimes de Tolkien m'évoquent plus les paroles d'une chanson. Je ne suis pas sûr que multiplier enjambements (v. 8 ) et signes de ponctuations majeurs à l'intérieur des vers (v. 8, 10, 14) soit du meilleur effet dans le cas présent : ça tend à modifier le caractère du poème.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland