21.03.2009, 14:09
(21.03.2009, 09:26)Elendil a écrit : On peut reconstruire la tienne comme : "The most important choice in life is to decide what to do with the time that is given us."
aisé à utiliser. Toutefois, là encore, pas d'équivalent direct pour "important"
Nous pouvons trouver des synonymes tout à fait adéquats:
minya - premier, éminent
mírima - très précieux (le temps n'est-il pas notre bien le plus précieux)
Ce qui nous donne les variantes:
Minya cilme cuileo ná nave tai caruvalve i lúmenen antaina véna.
The first choice of life is to judge that what we shall do with the time that is given us.
ou avec un gérondif:
Navie tai caruvalve i lúmenen antaina véna ná cuileo minya cilme.
Judging that what we shall do with the time given us is life's first choic.
ou encore:
Minya cilme cuileo ná tai navilve care i lúmenen antaina véna.
Le premier choix de la vie est ce que nous jugeons de faire avec le temps....
Anamírima cilmeron (cilmion) cuileo ná tai navilve care i lúmenen antaina véna.
Le plus précieux de tous les choix de la vie et ce que nous jugeons....
ici aussi évidemment on peut varier l'énoncé : ce que nous jugeons de faire ou de juger ce que nous faisons, etc.
Le problème ici est le génitif pl. de cilme dont nous ne savons pas quelle forme il pourrait prendre (comme esse - esseron?).
Et pour finir encore une version sur le verbe "anta-", modélée d'après l'exemple "antanenyes parmanen":
Cuile vé anta minya cilmenen: nave tai caruvalve i lúmelvanen.
Life presents us with the first choice: to juge that what we shall do with our time.
Cuile vé anta mírima cilmenen:...
Live presents us with a very precious choice:...
Je pense que l'on pourrait trouver encore bien des variantes qui expriment fidèlement le sens de la phrase présentée.