24.07.2008, 15:18
Bienvenue à toi.
Une précision : Swanny est peut-être un terme argotique, mais n'est aucunement un mot anglais reconnu.
Donc une solution peut-être une transcription directe en tengwar.
Le terme anglais pour cygneau (le petit du cygne) est cygnet, descendant d'un diminutif du vieux français "cigne", lui-même dérivé du latin cycnus, le cygne.
Ce terme-là est attesté en Noldorin (le nom que Tolkien donnait à la langue qu'il allait appeler sindarin dans le SdA) dans le Noldorin Dictionary sous la forme elfin. Un joli terme, je trouve.
Une précision : Swanny est peut-être un terme argotique, mais n'est aucunement un mot anglais reconnu.
Donc une solution peut-être une transcription directe en tengwar.
Le terme anglais pour cygneau (le petit du cygne) est cygnet, descendant d'un diminutif du vieux français "cigne", lui-même dérivé du latin cycnus, le cygne.
Ce terme-là est attesté en Noldorin (le nom que Tolkien donnait à la langue qu'il allait appeler sindarin dans le SdA) dans le Noldorin Dictionary sous la forme elfin. Un joli terme, je trouve.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland