27.03.2008, 17:21
Tinakë a écrit :Bravo pour ton dévouement, ô esprit cartésien ! Te fatigue pas trop quand même, y'a malheureusement dans la vie des choses plus importantes que faire des remarques sur des histoires...C'est une proposition de renvoi déguisé
Citation :Le coup de Melkor qui veut savoir les incantations et s'attacher des ailes dans le dos, je l'ai piqué dans les Contes et Légendes inachevés, ou les Contes du Pays perdu, je ne sais plus.Je n'ai jamais lu les contes perdus... mais ca m'intéresse au plus au point cette info...
En fait les Ainur et dérivés peuvent changer de forme (l'exemple le plus frappant est celui de Luthien en chauve-sourie ds le silm): il suffit donc bien de formules, incantations ou toute autre méthode magique pour pouvoir donc voler... Mais si Melkor en est incapable, c'est parce qu'il est victime d'une sorte de sort de blocage: il ne peut avoir d'autre aspect que celle d'un grand chevalier tout noir (c'est écrit au début du silm je crois)...
Selon moi, une attitude logique pour Melkor aurait été de faire ce qu'il a toujours fait: se venger en corrompant! Il l'a fait pour les elfes (transformés en orcs)... qu'il le fasse aussi pour les aigles (symbole de Manwë son opposé et son plus grand rival) m'aurait paru tout aussi logique et vicieux de la part de Melkor...
Une idée qui me passe par la tête (mais qu'il faudrait vérifier): d'où proviennent les montures des nazguls? Melkor est incapable de créer quoi que ce soit de vivant, il ne peut que corrompre une forme existante de vie...
Citation :S'il n'y a pas encore de copyright dessus, je vais peut-être m'inspirer de quelques passages que tu as suggéré. Ton style d'écriture est vraiment chouette, et tu as bien réussi à t'adapter au mien!Il n'y aura pas de copyright avant bien longtemps je crois
Mais le seul moment où j'ai pu écrire des passages pour ton histoire est celui où Elrond s'en va prier au temple! Alors, non seulement le texte est boîteux parce que je me suis loupé dans les divinités mais en plus tu as une manière de décrire très légère et aérée (alors que moi je suis pour le moins un peu lourd ds mes descriptions ) Inspire-t'en si tu veux, mais pour le bien de ton texte, franchement 'vaut mieux pas que t'inserres ce passage tel qu'il est
Voilà
Au fait, j'ai essayé de traduire "totis visceribus": alors primo soit c'est du datif (COI), soit de l'ablatif (Complément ciconstanciel)... deuxio "visceribus" signifie entrailles (et pour que ça paraisse plus poétique "coeur" ou "sein") Ca donnerai qqch comme: "de tout mon coeur"... je suis à côté de la plaque ou non?