Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Difficultés de traduction chez Tolkien
#25
Petit ajout (RC p. 16) :

Citation :4 (I: 13). Dunedain, the kings of Men that came over the Sea out of Westernesse - Dunedain 'Men of the West', from Sindarin dun 'west' + edain 'men' (singular Dunadan).
Westernesse is the name in the Common Speech for Numenor 'west-land' (see note for p. 15). Tolkien states in Nomenclature that it 'is meant to be western + ess an ending used in partly francized names of "romantic" lands, as Lyonesse, or Logres (England in Arthurian Romance). The name actually occurs in the early romance King Horn, of some kingdom reached by ship.' In a letter to Dick Plotz, 12 September 1965, Tolkien wrote that he had 'often used Westernesse as a translation. This is derived from rare Middle English Westernesse (known to me only in MS. C of King Horn) where the meaning is vague, but may be taken to mean "Western lands" as distinct from the East inhabited by the Paynim and Saracens' (Letters, p. 361).

Smile
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais Dwayn 8 10 235 20.05.2018, 22:19
Dernier message: Dwayn
  Quelles sont les causes du changement linguistique chez Tolkien ? Hofnarr Felder 31 42 894 08.08.2017, 14:48
Dernier message: Lomelinde
  [Commentaire] Voix et langage chez Tolkien - Alain Delbe Druss 0 4 741 16.10.2015, 16:08
Dernier message: Druss
Flèche [Commentaires] Article d'Uludahan sur « Pensée et langage chez J.R.R. Tolkien » Elendil 0 5 768 25.10.2009, 22:52
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)