Lomelinde a écrit :La racine primitive du terme sindarin ne fait pas de différence du moins (Ety p. 349) : AYAR-, AIR- sea, only used of the inner seas of Middle-earth. Le PE17, quant à lui, reste évasif (p. 149) : √AYA® 'sea'.Certes, mais le sindarin aeron/gaeron se traduit par "grande mer, océan", tandis que beleg signifie "grand, puissant" et aer/gaer "mer". Cf. le dico sindarin-français de Didier.
![Wink Wink](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif)
Et merci pour le lien votre Impériale Seigneurie !
![Smile Smile](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_smile.gif)
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père