Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Difficultés de traduction chez Tolkien
#15
Je tenais tout de même à le préciser, pour ceux qui ne voudrais pas relire tout le fuseau. La question de Rohirric/Rohiric est simple : le terme Rohirric a été conçu sur la base de Rohirrim. Or ce terme se décompose en Rohir-rim, soit l'ensemble du peuple des seigneurs des chevaux. De fait, c'est le terme Rohir qui doit faire l'objet d'une adaptation, non Rohirrim.

Ainsi, il semble bien plus logique d'employer Rohiric que Rohirric. Quant au "terme adéquat" auquel je fais référence, il s'agit effectivement de Rohanese.
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais Dwayn 8 9 715 20.05.2018, 22:19
Dernier message: Dwayn
  Quelles sont les causes du changement linguistique chez Tolkien ? Hofnarr Felder 31 41 415 08.08.2017, 14:48
Dernier message: Lomelinde
  [Commentaire] Voix et langage chez Tolkien - Alain Delbe Druss 0 4 489 16.10.2015, 16:08
Dernier message: Druss
Flèche [Commentaires] Article d'Uludahan sur « Pensée et langage chez J.R.R. Tolkien » Elendil 0 5 567 25.10.2009, 22:52
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)