Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Difficultés de traduction chez Tolkien
#11
Elendil a écrit :Ouestron est sympathique aussi, bien que je trouve sa sonorité peu reluisante, personnellement.

J'ai une préférence pour ce dernier, étant très proche de l'original, notamment phonétiquement, l'un des points que Tolkien affectionnait.
Dans les langues il a cherché une esthétique phonétique, si je me trompe pas, et certains mots ont été choisis suivants ce principe, comme Orc/Ork, Tolkien avait l'air de dire que c'est le son qui s'accordaient bien avec ce type de créature.
Bon après c'est vrai que ça peut sembler un peu pauvre comme traduction mais parfois pourquoi chercher compliqué quand on peut faire simple Mr. Green

PS : J'ai édité le titre du sujet afin de savoir de quoi on parle (c'est plus pratique quand on fait des recherches Razz)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Tentative(s) de traduction de Tolkien en ancien anglais Dwayn 8 10 232 20.05.2018, 22:19
Dernier message: Dwayn
  Quelles sont les causes du changement linguistique chez Tolkien ? Hofnarr Felder 31 42 883 08.08.2017, 14:48
Dernier message: Lomelinde
  [Commentaire] Voix et langage chez Tolkien - Alain Delbe Druss 0 4 741 16.10.2015, 16:08
Dernier message: Druss
Flèche [Commentaires] Article d'Uludahan sur « Pensée et langage chez J.R.R. Tolkien » Elendil 0 5 768 25.10.2009, 22:52
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)