06.01.2008, 14:51
"Paroles de joie" : traduction fort adéquate.
J'aurais d'ailleurs tendance à recommander de se référer au latin et à sa traduction dans les deux langues qui nous intéressent pour toute formule à référence religieuse.
Dans ce domaine, il existe souvent des expressions consacrées par l'usage. Si Tolkien utilise l'une de celles-ci en anglais, il me paraît plus adéquat de traduire par l'expression équivalente en français, plutôt que de s'essayer à une traduction directe.
J'aurais d'ailleurs tendance à recommander de se référer au latin et à sa traduction dans les deux langues qui nous intéressent pour toute formule à référence religieuse.
Dans ce domaine, il existe souvent des expressions consacrées par l'usage. Si Tolkien utilise l'une de celles-ci en anglais, il me paraît plus adéquat de traduire par l'expression équivalente en français, plutôt que de s'essayer à une traduction directe.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland