Et parce qu'au-delà des querelles de chapelle le sujet est important (ne serait-ce que pour appréhender les choix de Ledoux & Co...), je me permets de vous signaler la sortie de ce livre d'Umberto Eco dans lequel il explique que le but d'un traducteur n'est pas de faire du "mot à mot", mais de traduire "monde à monde"...
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père