Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Réflexion sur la traduction.
#4
jean person a écrit :L'objectivité est une chimère, à laquelle l'on ne doit aspirer que lors de l'investigation. La création ne peut et ne doit qu'être subjective, qu'elle soit individuelle ou collective.
D'accord là dessus Jean, seulement j'ajouterais que dans certains cas - notamment des textes techniques (i.e. dans des domaines très particuliers/pointus) - une traduction prosaïque doit suivre le texte au plus près, et qu'il ne faut pas trop facilement confondre traduction et adaptation.

Pour ce qui est de traduire de la poésie, il me semble que l'on ne peut sûrement pas rendre tout l'aspect purement culturel d'un texte poétique (cf. par exemple la poésie allitérative typique du vieil anglais) et que l'adaptation prend ici tout son sens.
Répondre


Messages dans ce sujet
Réflexion sur la traduction. - par Thrain - 10.09.2007, 18:25

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)