28.08.2007, 18:08
Je ne suis pas d'accord avec vos manières de traduire, ce qui ne fait en rien de moi une référence, qui as raison finalement ?
C'est probablement le passage "avec plus de quelques années d'expérience" qui t'a surpris, je pense. Je ne m'exclu pas deu lot des "quelques années d'expérience", ne traduisant avec assiduité (toute l'année) que depuis environ 4~5 ans. De plus, je rappelle que hormis un anglais de lycée (BAC ES), je suis autodidact, même si j'ai acquis quelques certificats en langue anglaises dans le domaine militaire...
Donc je ne dispose pas d'une formation universitaire (cf. la norme de Thrain) ou de quoi que ce soit de vraiment professionnel.
Errare humanum est...
Bien que je me sois quelque peu envolé sur certaines choses (...perseverare diabolicum).
C'est probablement le passage "avec plus de quelques années d'expérience" qui t'a surpris, je pense. Je ne m'exclu pas deu lot des "quelques années d'expérience", ne traduisant avec assiduité (toute l'année) que depuis environ 4~5 ans. De plus, je rappelle que hormis un anglais de lycée (BAC ES), je suis autodidact, même si j'ai acquis quelques certificats en langue anglaises dans le domaine militaire...
Donc je ne dispose pas d'une formation universitaire (cf. la norme de Thrain) ou de quoi que ce soit de vraiment professionnel.
Errare humanum est...
Bien que je me sois quelque peu envolé sur certaines choses (...perseverare diabolicum).