Le problème avec la version française n'est pas lié au travail de traduction de Ledoux (dont je ne ferai pas de commentaire), mais surtout à un nombre incalculable de coquilles dans les noms propres et les phrases en langues elfiques...
Tu as trouvé ça où ?
Au risque de paraître lourd, tu vérifies des traductions pour "qui" ?
Citation :"Edoras", traduit par "Itarus"Edoras est sensée signifier, dans la langue des Rohirrim, les "Cours". Sachant de plus que cette langue est fortement inspirée de l'ancien saxon, un nom avec une telle consonnance latine me paraît aberrante !
Tu as trouvé ça où ?
Au risque de paraître lourd, tu vérifies des traductions pour "qui" ?