26.06.2007, 08:21
Merci pour ces compléments d'information, Anax.
Je me permets de préciser cependant à nouveau que le terme "Phalange" n'est ici qu'une traduction de l'anglais "host", originellement utilisé par JRR Tolkien.
Il s'agit donc d'une pirouette stylistique de la part de Ledoux afin de rendre son style de traduction archaïsant et dans l'esprit de ce qu'avait voulu Tolkien pour ce dialogue (souvenons-nous que c'est Elrond qui parle, et son langage est très soutenu, avec un vocabulaire qui remonte aux temps anciens)
On peut donc difficilement déduire à partir de l'utilisation de ce mot une organisation précise ou supposée des armées elfes d'autrefois.
I.
Je me permets de préciser cependant à nouveau que le terme "Phalange" n'est ici qu'une traduction de l'anglais "host", originellement utilisé par JRR Tolkien.
Il s'agit donc d'une pirouette stylistique de la part de Ledoux afin de rendre son style de traduction archaïsant et dans l'esprit de ce qu'avait voulu Tolkien pour ce dialogue (souvenons-nous que c'est Elrond qui parle, et son langage est très soutenu, avec un vocabulaire qui remonte aux temps anciens)
On peut donc difficilement déduire à partir de l'utilisation de ce mot une organisation précise ou supposée des armées elfes d'autrefois.
I.