23.06.2007, 21:40
Il est effectivement important de distinguer les abréviations des titres français et des titres anglais.
Donc éviter Silm. pour l'abréviation française : 'Silm. (vf)' ou 'Le Silm.' pourraient à la rigueur passer.
Je ne connait pas le détail des traductions françaises des HoME. HTM semble plus léger, mais HdTdM serait plus en correspondance avec SdA. Il serait possible de choisir HdTdM avec l'abréviation alternative 'Histoire' pour ceux que cinq consonnes successives rebutent.
Par contre, avoir une correspondance directe entre livres anglais et français faciliterait les choses. Il faudrait voir s'il n'existe pas une édition française en deux tomes des Contes Perdus. À défaut, il serait toujours possible de les abrévier HdTdM I/II (ravissant, n'est-ce pas ?).
Quant au Silmarillion, il est découpé en livres et en chapitres, comme le SdA. Mais les livres ne sont pas numérotés. Et seul le Quenta Silmarillion possède des chapitres.
Cela devrait donner :
- Ainulindalë : Le Silm. I
- Valaquenta : Le Silm. II
- Quenta Silmarillion : Le Silm. III
- Akallabêth : Le Silm. IV
- Des Anneaux de Pouvoir... : Le Silm. V
Ensuite, en connaissant l'édition et le numéro de page, on est quand même susceptible de s'en sortir, même sans indications supplémentaires.
Enfin, pour moi, le plus important n'est pas de favoriser la meilleure édition, mais l'édition la plus exacte et la plus accessible qui soit.
Par exemple, pour LotR, je choisirais l'édition '50th anniversary, One Vol. Edition (Paperback)', de Houghton Mifflin (octobre 2005).
Donc éviter Silm. pour l'abréviation française : 'Silm. (vf)' ou 'Le Silm.' pourraient à la rigueur passer.
Je ne connait pas le détail des traductions françaises des HoME. HTM semble plus léger, mais HdTdM serait plus en correspondance avec SdA. Il serait possible de choisir HdTdM avec l'abréviation alternative 'Histoire' pour ceux que cinq consonnes successives rebutent.
Par contre, avoir une correspondance directe entre livres anglais et français faciliterait les choses. Il faudrait voir s'il n'existe pas une édition française en deux tomes des Contes Perdus. À défaut, il serait toujours possible de les abrévier HdTdM I/II (ravissant, n'est-ce pas ?).
Quant au Silmarillion, il est découpé en livres et en chapitres, comme le SdA. Mais les livres ne sont pas numérotés. Et seul le Quenta Silmarillion possède des chapitres.
Cela devrait donner :
- Ainulindalë : Le Silm. I
- Valaquenta : Le Silm. II
- Quenta Silmarillion : Le Silm. III
- Akallabêth : Le Silm. IV
- Des Anneaux de Pouvoir... : Le Silm. V
Ensuite, en connaissant l'édition et le numéro de page, on est quand même susceptible de s'en sortir, même sans indications supplémentaires.
Enfin, pour moi, le plus important n'est pas de favoriser la meilleure édition, mais l'édition la plus exacte et la plus accessible qui soit.
Par exemple, pour LotR, je choisirais l'édition '50th anniversary, One Vol. Edition (Paperback)', de Houghton Mifflin (octobre 2005).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland