19.05.2007, 02:54
Si même Carl y perd son latin (sic), cela me console.
Par contre, pour "meldenya", cela ne fonctionne pas en quenya du style LotR. A priori, les marques de cas se positionnent après le suffixe.
Je suis certain que la marque du pluriel est après le suffixe (cf. "[...] sinomë maruvan' ar Hildinyar [...]", que j'ai de bonnes raisons de connaître). Je crois me souvenir d'autres exemples qui concernent les marques de cas, mais il faut que je vérifie.
Évidemment, rien n'aurait empêché Tolkien d'essayer une solution alternative, voire même de se tromper. Après tout, il a bien failli oublier le sexe de son interlocutrice.
Lomelinde a écrit :Peut-être y voir melde-n-nya...
Par contre, pour "meldenya", cela ne fonctionne pas en quenya du style LotR. A priori, les marques de cas se positionnent après le suffixe.
Je suis certain que la marque du pluriel est après le suffixe (cf. "[...] sinomë maruvan' ar Hildinyar [...]", que j'ai de bonnes raisons de connaître). Je crois me souvenir d'autres exemples qui concernent les marques de cas, mais il faut que je vérifie.
Évidemment, rien n'aurait empêché Tolkien d'essayer une solution alternative, voire même de se tromper. Après tout, il a bien failli oublier le sexe de son interlocutrice.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland