17.05.2007, 18:07
Pour "Perian", il semblerait que le quenya (ou tout au moins le quenya exilique) soit... Perian (plur. periandi).
Le terme "Periandion" est attesté dans une dédicace de Tolkien à Elaine Griffiths:
Elainen tárin Periandion ar meldenya anyáran’ , que je traduirais par:
"À Elaine, reine des Hobbits et ma très ancienne amie."
NB : J'ai quand même un souci avec le -n' final de "anyáran". Personnellement, j'aurais utilisé **anyára, à moins qu'il ne faille y voir une forme longue **anyáranë. Mais ce n'est pas le sujet.
Le terme "Periandion" est attesté dans une dédicace de Tolkien à Elaine Griffiths:
Elainen tárin Periandion ar meldenya anyáran’ , que je traduirais par:
"À Elaine, reine des Hobbits et ma très ancienne amie."
NB : J'ai quand même un souci avec le -n' final de "anyáran". Personnellement, j'aurais utilisé **anyára, à moins qu'il ne faille y voir une forme longue **anyáranë. Mais ce n'est pas le sujet.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland