Huan a écrit :Merci bien pour ces autres références.je ne pense pas que ce soit la conclusion appropriée. Tolkien a simplement explicité ses souhaits quant aux traductions, parce que certaines traductions n'étaient pas à son goût. Et il y'a bien pire que la traduction de Ledoux en la matière
Donc, si j'ai bien compris, Tolkien aurait finalement "lâché du lest" en autorisant la traduction de ses noms propres, et en la limitant toutefois à ceux en anglais moderne et à leurs dérivés ("Lettres" VF p. 532).

Les consignes qu'il a laissé valent pour toutes les traductions naturellement.
