22.01.2003, 08:26
La traduction de ledoux est tres bien vu le boulot que ca represente. De plus a cette epoque le sda n'avait pas atteint la dimension qu'on lui connait aujourd'hui. Imaginez la pression que doit supporter un traducteur s'il retraduit aujourd'hui le sda. De plus les noms propres sont a mon gout. Je me souviens de ma premiere lecture lorsque je lu "Fondcombe" je me suis tout a fait imagine c'ette maison au fond d'une combe (facile me direz vous avec les details de Tolkien) (^.^)