02.01.2006, 13:34
Ce pourrait être un faux ami, quoiqu'étant donné le contexte, ça m'étonnerait fort. Mais l'anglais a peut-être un vocabulaire plus précis en la matière. Ou, plus simplement, Ledoux n'a pas lu le Silmarillon, il a traduit par phalange un mot qui ne signifiait pas ça dans l'esprit de Tolkien.