09.11.2004, 13:45
Dans l'AVE Maria, on traduit "Je vous salue Marie" mais c'est une erreur monumentale (et malheureusement totalement incurable !!
). Le terme AVE latin est bel et bien un "SALUT". Ce terme n'a pas la même portée qu'en français. C'est un mot de salutation totalement indépendant.
Dans AVE MARIA, il n'y a ni verbe, ni sujet. Ce n'est pas une phrase. C'est une interjection comme on crie dans la rue : Hé !! Marie !! C'est ça l'AVE MARIA. Il n'y a ni le JE, et encore moins le VOUS, ne parlons pas du SALUE verbal...
AVE MARIA signifie donc bel et bien SALUT MARIE !! Et non "Je vous salue Marie". Les Gladiateurs disent bien AVE CAESAR qu'on ne va pas traduire "Je vous salue César" !!!
D'un côté comme de l'autre, le terme AVE est le même, pourquoi aller traduire différemment ?
J'entends le mot Aiya (ou Aia..) comme la traduction exacte du mot AVE latin.

Dans AVE MARIA, il n'y a ni verbe, ni sujet. Ce n'est pas une phrase. C'est une interjection comme on crie dans la rue : Hé !! Marie !! C'est ça l'AVE MARIA. Il n'y a ni le JE, et encore moins le VOUS, ne parlons pas du SALUE verbal...
AVE MARIA signifie donc bel et bien SALUT MARIE !! Et non "Je vous salue Marie". Les Gladiateurs disent bien AVE CAESAR qu'on ne va pas traduire "Je vous salue César" !!!

D'un côté comme de l'autre, le terme AVE est le même, pourquoi aller traduire différemment ?
J'entends le mot Aiya (ou Aia..) comme la traduction exacte du mot AVE latin.