07.11.2004, 23:42
Citation :Voilà ce que je peux te proposer pour "Guerre des Joyaux" (en quenya) :La syntaxte usuelle pour le génitif semble être "déterminé-déterminant" (X de Y), comme dans l'exemple bien connu Quenta Silmarillion, « l'Histoire des Silmarils ».
[...]
Mírion otha
Et c'est ohta (où le h est prononcé comme le ach-laut allemand ou la jota espagnole) et pas **otha. Il faut donc remplacer la lettre thúle par aha (tengwa 11).
Donc, plutôt Ohta Mírion.
Citation :Pour "légendes du premier âge" ...C'est le nom (randa) qui doit être décliné au génitif, pas l'adjectif numéral ordinal (minya).
J'ai pas trouvé de mot pour "légendes" alors j'ai remplacé par "récits"
[...]
Ce qui donnerait : "Quentar minyo randa", mais je suis passablement convaincue, c'est pour celà que je ne me lancerai pas dans une transcription en tengwar pour cette traduction ci ^^.
A noter aussi qu'on peut peut-être aussi employer nyarna « conte, histoire, légende, récit, saga » au lieu quenta qui signifie aussi « conte, légende », mais également plus spécifiquement « histoire, récit ».
Soit « les légendes du Premier Age » : *Nyarnar Rando Minya ou *Nyarnar Minya Rando.
Citation :- Teret qui aime cuisiner avec du quenya -En effet, c'est vraiment du quenya de cuisine !

Sébastien