20.01.2024, 11:17
Je n'ai pas trouvé de fuseau dédié à la nouvelle traduction des Aventures de Tom Bombadil par Marguerite Mouton, parue en 2021 chez Pocket. C'est dommage, parce que ces poèmes méritaient amplement d'être retraduits, malgré le travail effectué par Céline Leroy pour amender la traduction originale.
De fait, pour le peu que j'ai lu jusqu'à présent, Marguerite a effectué un excellent travail. Elle a fait le choix de traduire selon le sens précis plutôt que de traduire ces poèmes en vers réguliers ou de les faire rimer (quoique certains vers riment bel et bien lorsque le sens s'y prête), mais c'est une option qui se défend, d'autant qu'il s'agit d'une édition bilingue, qui a manifestement pour objectif d'aider les lecteurs à se familiariser avec l'anglais.
Deux regrets toutefois : L'avant-propos de Tolkien n'a pas été traduit, ce qui est fort dommage, puisqu'il apporte des précisions fort intéressantes sur ces poèmes. Il avait de plus été traduit dans la version de cet ouvrage intégrée à Faërie et autres textes (chez Bourgois comme chez Pocket). Par ailleurs, cette nouvelle traduction aurait été l'occasion de traduire l'édition étendue des ATB, qui comporte le troisième poème sur Tom Bombadil, ainsi que d'intéressantes notes de Hammond et Scull. Je ne peux m'empêcher de penser qu'il s'agit là d'une occasion manquée.
Un étonnement aussi : dans ses notes, Marguerite considère que le héros d'"Errance" est Tom (Bombadil), ce qui n'est soutenu par aucun texte, que je sache. De plus, ce poème est supposé avoir été écrit par Bilbo, suivant l'avant-propos de Tolkien, ce qui exclut qu'il entretienne un rapport avec Tom.
De fait, pour le peu que j'ai lu jusqu'à présent, Marguerite a effectué un excellent travail. Elle a fait le choix de traduire selon le sens précis plutôt que de traduire ces poèmes en vers réguliers ou de les faire rimer (quoique certains vers riment bel et bien lorsque le sens s'y prête), mais c'est une option qui se défend, d'autant qu'il s'agit d'une édition bilingue, qui a manifestement pour objectif d'aider les lecteurs à se familiariser avec l'anglais.
Deux regrets toutefois : L'avant-propos de Tolkien n'a pas été traduit, ce qui est fort dommage, puisqu'il apporte des précisions fort intéressantes sur ces poèmes. Il avait de plus été traduit dans la version de cet ouvrage intégrée à Faërie et autres textes (chez Bourgois comme chez Pocket). Par ailleurs, cette nouvelle traduction aurait été l'occasion de traduire l'édition étendue des ATB, qui comporte le troisième poème sur Tom Bombadil, ainsi que d'intéressantes notes de Hammond et Scull. Je ne peux m'empêcher de penser qu'il s'agit là d'une occasion manquée.
Un étonnement aussi : dans ses notes, Marguerite considère que le héros d'"Errance" est Tom (Bombadil), ce qui n'est soutenu par aucun texte, que je sache. De plus, ce poème est supposé avoir été écrit par Bilbo, suivant l'avant-propos de Tolkien, ce qui exclut qu'il entretienne un rapport avec Tom.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland