24.06.2004, 13:37
Teretwen a écrit :Je pense que tu es sur la bonne voie en effet.
(I ou Ya) pour "celui"
(Aista) tel quel pour "craint"
et
(Heru) en effet pour "Dieu" mais on ne peut le mettre au pluriel sachant que Heru est le Dieu qui commande aux autres un peu comme Zeus sur le mont Olympe.
Donc pour exprimer "les Dieux" j'utiliserai plutôt (Ainur) qui veut dire "esprits" : Ainur
Résultat je traduirais "celui qui craint les Dieux" par "i aista Ainur"

Le monde de Tolkien est un monde "chrétien".
Eru Iluuvatar est Dieu. Le Dieu des Chrétiens.
Héru (pas heru) signifie "seigneur" en quenya et non pas Dieu (c'est Eru). Tolkien l'utilise Héru (avec la majuscule) pour traduire Seigneur = Le Christ dans le Notre Père en quenya.
E. Kloczko