31.08.2022, 12:31
Pour un peu, j'en viendrais à me demander si les Psaumes n'ont pas originellement été écrits en quenya. Il y a des passages qui rendent bien mieux dans cette langue qu'ils ne le font en français :
Sur les incertitudes de traduction concernant les animaux, fabuleux ou réels, dont parle le passage, je ne me prononce pas. N'empêche que j'apprécie les parallélismes entre vantal et vattal, ainsi que les rimes internes en -a et en -cë, qui sont apparus sans que je les recherche.
Citation :Ps. 91: 13 : Tu marches sur le lion et [le cobra / l'aspic] ; tu piétines le lionceau et le [crocodile / dragon].
Vantal rá yo leucanna ; vattal ráwincë yo liñgwilócé.
Sur les incertitudes de traduction concernant les animaux, fabuleux ou réels, dont parle le passage, je ne me prononce pas. N'empêche que j'apprécie les parallélismes entre vantal et vattal, ainsi que les rimes internes en -a et en -cë, qui sont apparus sans que je les recherche.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland