04.02.2021, 23:22
Est-ce que cela vous choquerait que les termes "City of the Corsairs" soient remplacés par "Umbar" sur une carte ?
(03.02.2021, 16:07)Tikidiki a écrit : j'ajouterais seulement que "Umbar is made into a great fortress of Númenor. " ne signifie pas seulement/vraiment qu'il y a un fort nommé Umbar, mais que toute la région a été fortifiée. Ce serait la traduction littérale. Cela rejoindrait de fait les grands travaux de l'art numenoréen en général souvent décrit comme titanesque (à Helm ou à l'Argonath).Tu as tellement titillé mon biais de confirmation avec cette remarque ^^
(03.02.2021, 18:00)Elendil a écrit : Enfin, en regardant la carte annotée par Tolkien, je constate que "Havens of Umbar" est écrit le long de la côte sud de la baie et que "City of the Corsairs" désigne assez clairement le point sombre situé à l'extrémité Est de la petite extension au Sud-Est de la grande baie. Peut-être s'agit-il en effet d'une nouvelle ville, peut-être mieux situé sur les routes reliant les côtes du grand Sud à celles de Gondor, ou plus facile à défendre avec le déclin de la technologie ou de la population locale ?Il me semble que le point désigné par la "City" est le seul de la baie. Et le fait que Christopher ait écrit "Havens of Umbar" au sud alors que son père avait écrit "Haven of Umbar" à l'ouest sur la "1ère carte", me fait dire que le terme désigne l'ensemble de la baie (la rade donc) plutôt que des ports disséminés sur sa côte. Et donc "on the highest hill of the headland above the Haven" pourrait signifier "sur la colline la plus haute du promontoire au-dessus de la rade" , plutôt que "au-dessus du port".
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
(cf "site web" ci-dessous)