24.09.2018, 11:45
Tolkien utilise le terme Gobelin pour désigner ceux du folklore ou non, la question est de savoir comment adapter l'anglais goblin en portugais et brésilien, car il faut lui conserver sa forme absolument à mon avis. Donc soit :
- Traduire en portugais : soit goblin, tandis que le français est gobelin
- Adapter la graphie au brésilien
- Traduire en portugais : soit goblin, tandis que le français est gobelin
- Adapter la graphie au brésilien
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?