13.05.2017, 12:48
Quelques infos dont une illustration d'Alan Lee, le sommaire et un extrait très intéressant de la préface de Christopher Tolkien ont été publiés sur la page FB de Tolkien Italia (traduction VF de ma part, en italiques) :
Citation :CONTENTS
- List of plates (p. 8 )
- Preface (p. 9)
- BEREN and LÚTHIEN (p. 27)
- Appendix: Revisions to “The Lay of Leithian” (p. 257)
- List of Names (p. 274)
- Glossary (p. 286)
Citation :«After the publication of The Silmarillion in 1977 I spent several years investigating the earlier history of the work, and writing a book which I called “The History of The Silmarillion”. Later this become the (somewhat shortened) basis of the earlier volumes of “The History of Middle-earth”.
In 1981 I wrote at length to Rayner Unwin, the chairman of Allen and Unwin, giving him an account of what I had been, and was still, doing. At that time, as I informed him, the book was 1,968 pages long and sixteen and a half inches across, and obviously not for publication.
[...]
'In theory, I could produce a lot of books out of the History, and there are many possibilities and combinations of possibilities. For example, I could do "Beren", with the original Lost Tales, “The Lay of Leithian”, and an essay on the development of the legend. My preference, if it came to anything so positive, would probably be for the treating of one legend as a developing entity, rather than to give all the Lost Tale at one go; but the difficulties of exposition in detail would in such a case be great, because one would have to explain so often what was happening elsewhere, in other unpublished writings.'»
« Après la publication du Silmarillion en 1977, j'ai passé plusieurs années à explorer l'histoire la plus ancienne de l’œuvre et ai écrit un ouvrage que j'avais appelé "l'Histoire du Silmarillion". Plus tard, cela devint la base (un peu raccourcie) des premiers volumes de "l'Histoire de la Terre du Milieu".
En 1981, j'ai longuement écrit à Rayner Unwin, le directeur d'Allen & Unwin, pour lui faire un compte-rendu que ce que j'avais, et ce que je faisais encore. À ce moment-là, comme je l'en avais informé, l'ouvrage faisait 1968 pages et 16,5 pouces d'épaisseur et, à l'évidence, pas pour une publication.
[...]
En théorie, je pouvais produire beaucoup d'ouvrages sur l'Histoire et il y avait beaucoup de possibilités et de combinaisons possibles. Par exemple, je pouvais faire "Beren", avec le conte perdu d'origine, "le Lai de Leithian" et un essai sur le développement de la légende. Ma préférence, si l'on arrivait à quelque chose d'aussi positif, aurait probablement été un traitement de la légende comme une entité en développement, plutôt que de donner tout le conte perdu d'un seul tenant ; mais auquel cas les difficultés d'une exposition en détail auraient été importants, car on aurait dû expliquer très souvent ce qui se passait par ailleurs, dans d'autres écrits inédits. »
«I seem now to have done precisely that - though with no thought of what I had said in my letter to Rayner Unwin thirty-five years ago: I had altogether forgotten it, until I came on it by chance when this book was all but completed.
There is however a substantial difference between it and my original idea, which is a difference of context. Since then, a large part of the in close store of manuscripts pertaining to the First Age, or Elder Days, has been published, in close and detailed editions: chiefly in volumes of “The History of Middle-earth”. The idea of a book devoted to the evolving story of 'Beren' that I ventured to mention to Rayner Unwin as a possible publication would have brought to light much hitherto unknown and unavailable writing. But this book does not offer a single page of original and unpublished work.»
« Il me semble désormais que c'est précisément ce que j'ai fait - bien que sans penser à ce que j'avais dit à Rayner Unwin dans ma lettre, il y a trente-cinq ans : je l'avais tout à fait oublié jusqu'à ce que je retombe dessus par hasard quand cet ouvrage était presque terminé.
Il y a cependant une différence substantielle entre celui-ci et mon idée originale, qui est une différence de contexte. Depuis lors, une grande part de la collection de manuscrits ayant trait au Premier Âge, ou Jours Anciens, a été publiée, dans des éditions détaillées : principalement dans les volumes de "L'Histoire de la Terre du Milieu". L'idée d'un ouvrage dévolu à l'histoire en pleine évolution de 'Beren" que je m'étais risqué à mentionner à Rayner Unwin comme une publication possible aurait mis en lumière beaucoup d'écrits jusqu'alors inconnus et indisponibles. Pour autant cet ouvrage n'offre pas une seule page d'un travail inédit ou original. »
«What then is the need, now, for such a book?
I will attempt to provide an (inevitably complex) answer, or several answers. In the first place, an aspect of those editions was the presentation of the texts in a way that adequately displayed my father's apparently eccentric mode of composition (often in fact imposed by external pressures), and so to discover the sequence of stages in the development of a narrative, and to justify my interpretation of the evidence.
[...]
It is an essential feature of this book that these developments in the legend of Beren and Luthien are shown in my father's own words, for the method that I have employed is the extraction of passages from much longer manuscripts in prose or verse written over many years.»
« Mais alors, quel était le besoin pour un tel ouvrage à un tel moment ?
Je tenterai de fournir une ou plusieurs réponses (inévitablement complexes). En premier lieu, un aspect de ces éditions était la présentation des textes d'une manière qui exposait de façon adéquate le mode de composition apparemment excentrique de mon père (souvent, en fait, imposé par des pressions externes) et ainsi, de découvrir la séquence des étapes du développement de la narration et de justifier mon interprétation des preuves.
[...]
C'est un point essentiel de ce livre que ces développements de la légende de Beren et Luthien soient montrés par les propres mots de mon père, car la méthode que j'ai employée est l'extraction de passages issus de manuscrits plus longs, en prose ou en vers écrits sur plusieurs années. »
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?