31.12.2014, 21:13
Pour l'Edda en prose, je pense que la meilleure façon d'apprécier le texte est de le lire dans sa version originale. L'Edda Snorra Sturlusonar de Finnur Jónsson, Reykjavík, édition 1907 est à ce jour encore l'un des meilleurs livres présentant le texte. Bien entendu, il faut être capable de pouvoir le lire, mais le style assez abordable, bien que plus complexe que celui d'une saga islandaise.
En revanche pour la Heimskringla, la traduction française de Dillmann est partielle : la partie traduite est la plus intéressante, tout comme les neuf premiers livres des Gesta Danorum, qui ont un intérêt pour qui veut se plonger dans la mythologie nordique.
En revanche pour la Heimskringla, la traduction française de Dillmann est partielle : la partie traduite est la plus intéressante, tout comme les neuf premiers livres des Gesta Danorum, qui ont un intérêt pour qui veut se plonger dans la mythologie nordique.
ᛘᛅᛚᚱᚢᚾᛅᚱ ᛋᚴᛅᛚᛏᚢ ᚴᚢᚾᛅ᛬