10.12.2014, 00:06
En fait, il n'y a pas beaucoup d'indications sur les modifications faites entre le texte de Tolkien et le texte imprimé, à moins d'avoir une Bible de Jerusalem sous la main et de comparer texte à texte, voire même avec le texte français puisque Tolkien a traduit depuis ce dernier. Il n'y a pas de véritable étude approfondie du texte et c'est dommage. Typiquement, rien que l'étude du mot colocynth que Jason Fisher fait sur son blog aurait pu (dû?) être présente. De même, je trouve dommage de ne pas avoir publié l'intégrale de l'essai de traduction du premier chapitre d'Isaiah (mais peut-être est-ce une volonté du Tolkien Estate). Bref, entre passer d'une publication de 104 pages comme c'était attendu en 2009 à seulement quelques pages (et du même éditeur), je pense qu'il y avait un juste milieu à trouver

What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?