Ce que tu écris est intéressant, ar-pharazon, et je t'encourage à lire en italien afin d'étayer tes propos.
Cependant, n'oublie pas que ce que tu penses être l'atmosphère des œuvres de Tolkien ne t'est connue que des films, lesquels sont un énorme intermédiaire. La traduction des œuvres écrites en est encore un autre. Pour vraiment connaître cette atmosphère, le moyen le plus certain demeure de lire la version originale (et si tu le peux, fais-le).
Car, quoi qu'il en soit, tu ne pourras vraiment tirer de conclusion sur la traduction italienne qu'en ayant par ailleurs lu le texte anglais.
Cependant, n'oublie pas que ce que tu penses être l'atmosphère des œuvres de Tolkien ne t'est connue que des films, lesquels sont un énorme intermédiaire. La traduction des œuvres écrites en est encore un autre. Pour vraiment connaître cette atmosphère, le moyen le plus certain demeure de lire la version originale (et si tu le peux, fais-le).
Car, quoi qu'il en soit, tu ne pourras vraiment tirer de conclusion sur la traduction italienne qu'en ayant par ailleurs lu le texte anglais.