25.08.2012, 22:10
Merci, je vois qu'il se trouve ici des spécialistes de la catégorie supérieure. 
Je n'avais effectivement pas la version originale, et je le regrette beaucoup, parce que la traduction ressemblerait plutôt en effet à "Compte-rendu sur les Valar et les Maiar d'après le savoir des Eldar" (Pierre ALIEN...
).
Et la traduction "idéale" (si tant est qu'il en existe une) serait donc "Quenta Valaron ar Maiaron Eldaron ñolmello", ce qui me semble confirmé par le dictionnaire, qui, bien qu'effectivement peu fiable, me dit ceci :
" At one point, Tolkien suggested that lo rather than the ending - llo was used with proper names (lo Manwe rather than Manwello for “from Manwe”) "
Comme quoi, malgré ma petite heure de recherche, j'étais bien loin d'y parvenir, l'omission du suffixe "-on" y étant évidemment pour quelque chose.
Bref, merci encore.
J'aurais cependant trois autres petites question, plus rapides :
- Pouvons nous écrire "Valaquenta ar Maiaron" ?
- Le suffixe "-on" n'est a appliquer au pluriel que lorsque l'on traduit "des qqchs" ou "les qqchs" ?
- Dans le Silmarillion, il est dit que les Valar frères Mandos et Lórien étaient appelés les Fëanturi, ce qui signifie les "maîtres des esprits". "esprits" se disant fëar et "tur" signifiant plutôt "roi", l'orthographe est-elle ici modifiée volontairement par Tolkien ou existe-t-il une règle de grammaire pour composer ce mot ? Si oui, peut-on dire Fëantur ou Fëanturë au singulier ?
Merci d'avance

Je n'avais effectivement pas la version originale, et je le regrette beaucoup, parce que la traduction ressemblerait plutôt en effet à "Compte-rendu sur les Valar et les Maiar d'après le savoir des Eldar" (Pierre ALIEN...

Et la traduction "idéale" (si tant est qu'il en existe une) serait donc "Quenta Valaron ar Maiaron Eldaron ñolmello", ce qui me semble confirmé par le dictionnaire, qui, bien qu'effectivement peu fiable, me dit ceci :
" At one point, Tolkien suggested that lo rather than the ending - llo was used with proper names (lo Manwe rather than Manwello for “from Manwe”) "
Comme quoi, malgré ma petite heure de recherche, j'étais bien loin d'y parvenir, l'omission du suffixe "-on" y étant évidemment pour quelque chose.

Bref, merci encore.
J'aurais cependant trois autres petites question, plus rapides :
- Pouvons nous écrire "Valaquenta ar Maiaron" ?
- Le suffixe "-on" n'est a appliquer au pluriel que lorsque l'on traduit "des qqchs" ou "les qqchs" ?
- Dans le Silmarillion, il est dit que les Valar frères Mandos et Lórien étaient appelés les Fëanturi, ce qui signifie les "maîtres des esprits". "esprits" se disant fëar et "tur" signifiant plutôt "roi", l'orthographe est-elle ici modifiée volontairement par Tolkien ou existe-t-il une règle de grammaire pour composer ce mot ? Si oui, peut-on dire Fëantur ou Fëanturë au singulier ?
Merci d'avance
