02.07.2011, 09:27
(01.07.2011, 13:57)Amroth a écrit : Cinquiemement, différents noms de 'fées' des eaux sont mentionnés comme Oaristi,Ailio,Capaline.
(01.07.2011, 14:15)Meneldur a écrit : Je ne sais pas d'où sortent Tóril et les noms de fées des eaux, mais ils viennent probablement de textes contemporains publiés dans Parma Eldalamberon (si quelqu'un peut confirmer ?).
The Lost Road p. 389 :
Citation :*tārī queen, wife of a *tāro: Q tári, but especially used in Q of Varda (Tinwetári Queen of Stars) — but in cpds. and titles the sexless cpd. form -tar was used: Tinwetar, Tinwerontar Queen of Stars = Varda; Sorontar King of Eagles (name of a great eagle). The word survived in Ilk. only in form tóril = Melian. In N rhien, rhîn was used — ‘crowned lady’: see RIG.
Parma Eldalamberon n°14 p. 10 :
Citation :Water
wingildi,oarni (oaritsi),
nenuvar, ailior, ektelarni,
capalini.
La forme capaline étant évidemment un singulier.
(01.07.2011, 13:57)Amroth a écrit : Quant à Michel Delving, c'est « Grand' Cave » dans la traduction du Seigneur des anneaux, dont on sait qu'Édouard ne l'apprécie guère.
Tolkien aimait à faire usage de formes qui pouvaient passer pour archaïques (à tort ou à raison). Michel existe notamment sous la forme mickle et vient du moyen anglais mikel, vieil anglais micel 1. adj. grand, 2. adv. beaucoup, très.
Dans sa Nomenclature, Tolkien en parle :
Citation :Shire. An organised region with a 'county-town' (in the case of the hobbits' Shire this was Michel Delving). Since this word is current in modern English and therefore is in the tale in the Common Speech, translate it by sense.