Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Le ou la Quenta Silmarillion ?
#3
En même temps, puisque quet- signifie « parler » (d'où Quendi, comme de juste), on pourrait plutôt appeler ça un « récit ». Wink

En fin de compte, il y a des arguments dans les deux sens. J'ai l'impression qu'Alien a choisi le même genre que pour Silmarillion, qu'on peut difficilement imaginer autrement que masculin en français, alors que Lauzon s'est plutôt fié à la sonorité en -a de quenta.

Personnellement, c'est un des rares cas où je me retrouve d'accord avec Alien, puisque j'ai tendance à mettre quasiment tous les noms étrangers au masculin (= neutre), sauf quand il s'agit d'un être de sexe féminin. Mais le choix de Lauzon ne me choque pas outre mesure.

Vu que Lauzon est le traducteur du dernier tome des HoMe, il y a de fortes chances que ses choix soient suivis pour la suite des HoMe et l'éventuelle retraduction du SdA.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
Le ou la Quenta Silmarillion ? - par Calarwen - 19.05.2011, 11:52

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)