25.02.2011, 05:53
Dans le mot quenya Undómiel, il n'y a ni « étoile » (q. elen) ni « soir » au sens propre (q. andúnë), mais il y a effectivement « crépuscule » (q. undómë). La terminaison -iel est juste une marque du féminin.
Eärendil est bien un nom exclusivement masculin. Les versions sindarines et telerines de son nom ne sont pas attestées, pour autant que je sache. La terminaison -(n)dil « ami » n'existant pas en sindarin, on serait forcé d'en utiliser une autre, de toute façon. On connait la traduction adûnaïque, Azrubêl, mais ça ne t'aide probablement pas.
PS : « genré » n'est pas un mot français ; sexué oui.
Eärendil est bien un nom exclusivement masculin. Les versions sindarines et telerines de son nom ne sont pas attestées, pour autant que je sache. La terminaison -(n)dil « ami » n'existant pas en sindarin, on serait forcé d'en utiliser une autre, de toute façon. On connait la traduction adûnaïque, Azrubêl, mais ça ne t'aide probablement pas.
PS : « genré » n'est pas un mot français ; sexué oui.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland