Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Lettre inédite
#1
Une lettre inédite de Tolkien est mise en vente chez Christie's.

Datant du 20-26 janvier 1964 et adressée au professeur Przemyslaw Mroczkowski, Tolkien y aborde notamment la disparition de Lewis et l'existence simultanée de différents niveaux de réalité dans Le Seigneur des Anneaux.
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Répondre
#2
J'allais dire qu'il y avait aussi sa frangine du lot 77, mais en fait c'est la même... Confused J'avais l'impression que Tolkien ne faisait que se plaindre d'ennuis de santé, logique du coup Very Happy
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#3
(29.05.2009, 08:42)Laegalad a écrit : J'allais dire qu'il y avait aussi sa frangine du lot 77, mais en fait c'est la même... Confused J'avais l'impression que Tolkien ne faisait que se plaindre d'ennuis de santé, logique du coup Very Happy

Euh, c'est pas une impression, non. Mr. Green
Répondre
#4
Remontée impressionnante de fuseau alors que l'archiviste du Centre for Research Collections de l'Université d'Edimbourg est tombée sur cette lettre de remerciements de la part de Tolkien au professeur Campbell pour un diplôme honorifique de Doctor of Letters qu'il avait reçu.

   

La transcription
Citation :28 juillet 1973
Cher Professeur Campbell,
Je suis maintenant de retour à Oxford après
avoir voyagé un peu plus et vous écrit, un peu tardive-
ment pour vous remercier pour votre engagement dans les évènements des
11 et 12 juillet, qui, que ce soient le repas et la cérémonie,
furent pour moi l'occasion académique la plus resplendissante à laquelle j'ai pris part.
Les occasions festives auxquelles, à ma grande surprise, j'ai surv-
écu avec un plaisir immarri, grâce à la
généreuse substitution du whisky par du vin, et
qui m'ont confirmé le conseil de mon médecin : "vous
devez transférer votre complète allégeance de
Bacchus à Ceres". À la remise des diplômes, je
me suis senti comme un hobbit : tel que c'est montré dans
'Le Seigneur des Anneaux', en particulier par Merry
et Pippin : une grande fierté et un grand plaisir de re-
cevoir un tel honneur et titre, combiné à
(et dans un sens rehaussé par) la difficulté
^à croire que^ cela m'arrivait vraiment, ou que c'était vraiment
mérité excepté par la générosité de mes supérieurs.
Les mots de l'Adresse m'ont laissé submergé par l'émotion.
En particulier les mots "font de lui l'un des nôtres".
Je vous assure qu'Édimbourg s'est vite emparée
de moi ; et bien que mes 81 ans aient commencé à
me rendre réticent à voyager loin, si l'opportunité
et la santé m'y autorisent, je ne serai
pas réticent à un autre voyage dans le nord.
Sincères salutations
JRR Tolkien

--------------------------------------------

July 28th 1973
Dear Professor Campbell,
I have now returned to Oxford after
some further travelling, and write, rather belated-
ly to thank you for your part in the events of
July 11th and 12th, which both in feasting and
in ceremonial were to me the most resplendent
academic occasion in which I have taken part.
The festive occasions to my own surprise I sur
-vived with unmarred pleasure, owing to the
generous substitution of whisky for wine, and
I am confirmed in my doctor's advice: 'you
must transfer your allegiance wholly from
Bacchus to Ceres'. At the laureation I
felt like a hobbit would: as is exhibited in
'The Lord of the Rings', especially by Merry
and Pippin: great pride and delight in the re-
ception of high honour and title, combined
with (and in a way enhanced by) a difficulty
^in believing that^ it was really happening to me, or was really
deserved except by the generousity of my superiors.
The words of the Address left me overwhelmed.
Especially the words 'making him one of us'.
I assure you that Edinburgh has gripped me
fast; and though my 81 years had begun to
make me reluctant to travel far, a journey back
north, if opportunity and healh allows, will
not be reluctant.
Yours sincerely
J R R Tolkien.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#5
Je ne me risquerai pas à une traduction, qui serait fatalement de très mauvaise qualité, mais si quelqu'un peut en proposer une, cela pourrait aider les non-anglophones je pense Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#6
Je n'avais eu le temps hier, mais c'était prévu. La traduction est au-dessus.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Essai] « Concernant… Le Trésor » ou comment une lettre transforme Le Silmarillion Druss 4 3 467 29.09.2022, 10:55
Dernier message: bass42

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)