Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) (/thread-9614.html) |
Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) - kkangel - 14.04.2021 Bonjour, Je cherche à transcrire une phrase en anglais en tengwar (méthode orthographique) pour un gravure, mais j'aimerais votre aide pour 2 mots. La phrase est: Clément, the lord of the dice. Vu que Clément pronounce comme Clémon, j'ai utilisé Clémon pour ma transcription. J'ai d'abord utilisé ce guide pour le faire moi meme: http://at.mansbjorkman.net/teng_general_english.htm#fig1 Puis, je l'ai comparé avec ces 2 sites: https://www.tecendil.com/?q=clemon%2C%20the%20lord%20of%20the%20dice&font=TengwarAnnatarItalic https://www.jenshansen.com/pages/online-english-to-elvish-engraving-translator J'hesite pour "lord" et "dice". Ils sont different sur les 2 sites, mais je pense que "dice" chez tecendil est plutot correct. Par contre, j'ai l'impression qu'il manque un character pour le "d" pour "lord" chez tecendil. Je vous remercie pour votre aide! RE: Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) - Zelphalya - 15.04.2021 Bonjour et bienvenue ! Tu parles de la méthode orthographique mais tu utilises la prononciation "Clémon" c'est un peu contradictoire je trouve, même si la méthode orthographique utilise les sons dans certains cas. Je suppose que Tecendil matérialise le D via le crochet que tu peux voir sous , mais je ne saurais pas dire si c'est exact, je n'ai jamais vu cela personnellement mais je ne suis pas experte du tout sur le sujet. Le "dice" de Tecendil est en mode phonémique, il utilise le son "S", d'où l'usage du , alors que Jens Hansen reste en orthographique, donc il utilise qui représente les lettres C ou Q sans tenir compte du fait que le C se prononce S ici. Du coup tout dépend si tu veux vraiment être en méthode orthographique ou plutôt en méthode phonémique. Mélanger les deux est problématique sinon. En méthode orthographique, Jens Hansen serait plus exact (mais du coup autant garder "Clément" comme base). RE: Transcription de l'anglais vers le tengwar (méthode orthographique) - kkangel - 15.04.2021 (15.04.2021, 00:23)Zelphalya a écrit : Bonjour et bienvenue ! Bonjour et merci beaucoup! Oui, tu as raison, je ne sais pas pourquoi j'ai pensé que c'était une bonne idée de changer Clément. Alors je vais garder son prenom originale et utiliser la version de Jens Hansen, sauf si quelqu'un d'autre me dit que ne n'est pas un trés bon transcription! Merci encore! |