salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : salut [traduction de Benjamin Vinck ?] (/thread-9207.html) |
salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - benja - 24.03.2020 bonjour à tous,Tolkiendili et autres passionnés en tous genres, je viens d'arriver sur ce site car je cherchais à traduire mon prénom et mon nom dans une des langues elfiques et voilà. le truc c'est que je tombe toujours sur des transcriptions et jamais de traduction, je sais que c'est difficile avec un prénom ou un nom car ça n'a pas toujours une signification évidente. en fait je m'appelle Benjamin Vinck et donc en transformant mon nom en une courte phrase avec du sens, cela pourrait donner "le plus jeune de la famille (Benjamin) pinçon (vinck est un nom flamand qui signifie pinçon (finch en englais)). Est-ce que quelqu'un peu m'aider à découvrir comment je pourrais m'appeler si j'étais un elfe? merci Benja RE: salut - Zelphalya - 24.03.2020 Bonjour et bienvenue ! J'ai déplacé ton message dans la section des demandes de traductions et transcriptions car ton message développe plus ta demande que ta présentation Tu as une idée de la langue que tu souhaiterais ? RE: salut - Dwayn - 24.03.2020 Salut à toi, et bienvenue ! Pour ce qui est de ta question, je soulèverai plusieurs points :
Une fois ces éléments considérés, il est toujours possible de bricoler quelque chose qui sonne elfique et qui corresponde de loin, mais il ne faudra pas le considérer comme une traduction exacte, ou quoi que ce soit de cet acabit RE: salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - Zelphalya - 24.03.2020 Merci de ne pas reposter ta demander trois fois dans trois sections différentes et des sujets qui n'ont rien à voir RE: salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - benja - 24.03.2020 bon désolé , pour le cafouillage sur le site je n'ai pas encore l'habitude En fait je ne cherche pas autant une exacte traduction qu'un nom elfique qui sonne bien et pourquoi pas un peu obscur justement; on pourrais dire, en se limitant au prénom que le nom elfique correspondant pourrait être le fils des jours mais c'est pas super obscur en fait... RE: salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - Dwayn - 24.03.2020 Si tu veux traduire "Le fils du sud", c'est très simple : c'est hyarion. Chose curieusement, si la droite est synonyme de sud chez les Juifs (le Sud est effectivement à droite en regardant l'Orient), c'est la gauche qui est synonyme de ce même sud chez les Elfes (qui, eux, se tournent vers l'Ouest, vers Valinor). Donc si tu veux traduire "Le fils de la droite", je dirais foroion (mais cela signifie aussi donc "fils du nord") Bref, le casse-tête RE: salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - benja - 25.03.2020 merci pour tes lumières..je trouve que hyarion sonne mieux que foroion;; ça fait plus elfe ,foroion ça fait un peu plus hobbit à la frodon... pourquoi y a t il écrit "Perian" en dessous de mon nom...ça veut dire quoi? comme pour toi "Maia" RE: salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - Elendil - 25.03.2020 Adonc. Que je sache, Benjamin signifie bien « fils de la (main) droite / du sud » : la signification de son nom est assez évidente à la lecture de Genèse 35:18. Et c'est certainement « fils de la main droite » qu'il faut comprendre, vu que Benjamin était fils de Rachel, l'épouse préférée de Jacob, laquelle mourut en couches. Cela dit, c'est une signification hébraïque, sans rapport avec le nom français benjamin, même si celui-ci découle du fait que le Benjamin de la Genèse était le plus jeune fils de Jacob. En quenya, on pourrait traduire « fils de la main droite » par *Formion, qui n'est pas attesté, mais suit les règles de formation des noms similaires. *Forion serait aussi possible, mais signifierait plutôt « fils du Nord ». En tout cas, ce ne serait pas **foroion, qui serait un mélange quenya-sindarin peu recommandable. En sindarin, ce serait plutôt *Forvion « fils de la main droite » ou *Fornion « fils du Nord / de la droite », je pense. Quant à Hyarion, c'est un nom parfaitement attesté, qui signifie bien « fils du Sud / de la gauche ». D'ailleurs, nous avons un Hyarion sur ce forum. Par ailleurs, le mot quenya pour finch « pinson » est parfaitement attesté. C'est filincë (flinc en sindarin). On peut même se demander si la similitude entre le nom sindarin et le nom anglais n'est pas voulue... Enfin, les noms en-dessous du pseudonyme sont les rangs du forum, fonction du nombre de messages postés (ce qui est plus ou moins proportionnel à l'ancienneté des membres) et du fait que certains sont membres, voire responsables de l'association Tolkiendil, tandis que d'autres sont juste inscrits sur le forum. Re : salut [traduction de Benjamin Vinck ?] - Hyarion - 26.03.2020 (25.03.2020, 10:14)Elendil a écrit : Quant à Hyarion, c'est un nom parfaitement attesté, qui signifie bien « fils du Sud / de la gauche ». D'ailleurs, nous avons un Hyarion sur ce forum. Je ne peux que confirmer. À noter, pour l'anecdote, qu'il y en a aussi un chez Tolkien Gateway, avec lequel je n'ai rien à voir. Celui de JRRVF, par contre, c'est bien moi. |