Forum Tolkiendil
demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" (/thread-8547.html)



demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" - daedrage - 27.08.2018

Bonjours à tous Very Happy

Après des années de réflexions, j'ai décidé de me faire tatoué une phrase en quenya écrite en tengwar.

j'ai fais beaucoup de recherche pour trouvé les mots un par un et leur traduction mais j'ai peur que ma phrase sois justement trop "mot à mot" et donc ai des soucis de conjugaison Confused

la phrase en Français est "la musique de l'âme est unique" (pour signifier que chaque personne est unique et le faite de faire un lien avec Tolkien et ses musiques Very Happy )

et mes recherche on donner ca " i lindale va i fëa erya na"

j'ai surtout utiliser tolkiendil pour mes sources mais ca fais un moment donc je ne peux pas certifier que tout vienne d'ici Confused

et dernière question, l'application Windows " Tengwar touch " est-elle fiable pour la transcription en tengwar ?


merci et j'espère que ma requête est compréhensible Very Happy


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Aikanáro - 28.08.2018

Salut,

pour "de l'âme", tu devrais employé le génitif soit fëo.

Le verbe "copule" na est souvent facultatif lorsque son sens est évident.

Alors peut-être: "lindale fëo erya".

En attendant l'avis de meilleurs spécialistes ((Elendil, Dwayn), par exemple)...


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Elendil - 28.08.2018

La proposition de Sefanwë est grammaticalement juste. Je remplacerais toutefois erya par erinqua, de sens identique, mais plus tardivement attesté.

Quand à l'application Windows " Tengwar touch ", je ne la connais pas.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Aikanáro - 28.08.2018

(28.08.2018, 15:05)Elendil a écrit : Je remplacerais toutefois erya par erinqua, de sens identique, mais plus tardivement attesté.

Tout à fait d'accord.

Pour la transcription en tengwar, tu peux te fier à https://www.jrrvf.com/glaemscrafu/french/glaemscribe.html


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - daedrage - 28.08.2018

D'accord
Donc la phrase correcte serais donc
" I Lindale fëo erinqua" ?

OK je ferais une traduction en tengwar moi même pour être sûre et si je tombe sur la même chose, je vous le partagerais.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Elendil - 29.08.2018

Habituellement, pas de déterminant devant un composé génitif + nominatif, donc le i est de trop.

E.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - daedrage - 29.08.2018

D'accord, merci beaucoup des réponses que vous m'avez donnés. Ca fais du bien de voir une communauté encore aussi active.

L'application Windows me propose exactement la même chose que le sit, donc je supose qu'elle doit être fiable.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Elendil - 29.08.2018

J'avoue que j'aimerais bien avoir les références de ladite application, afin d'y jeter un œil.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - daedrage - 29.08.2018

Elle se trouve tout simplement sur le Microsoft store et cherchant "Tengwar Touch" et elle est gratuite.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Dwayn - 29.08.2018

Je te propose, daedrage, de nous donner le résultat obtenu avec l'application, histoire qu'on la vérifie : ça sera une deuxième vérification, ce qui n'est certes pas un luxe pour un tatouage Wink


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - daedrage - 29.08.2018

alors voila ce que donne l'application avec ma phrase [attachment=1283]


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction - Elendil - 30.08.2018

Cela semble en effet correct.


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" - daedrage - 23.02.2020

Bonjour à tous, je reviens sur ce poste pour vous montrer le résultat de mon travail (avec votre aide bien évidemment). Après une très longue période je le sais, voici le résultat quasi final (manque juste des retouches)
merci à vous tous.
https://zupimages.net/viewer.php?id=20/08/wni2.jpg


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" - Dwayn - 23.02.2020

Wow ! Merci pour ce retour, je trouve ça vraiment réussi Very Happy


RE: demande de confirmation/aide pour une traduction "la musique de l'âme est unique" - Irwin - 23.02.2020

Très chouette, merci pour le partage Smile