![]() |
Traduction en Quenya + écriture en tengwar pour un tatouage - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Traduction en Quenya + écriture en tengwar pour un tatouage (/thread-7821.html) |
Traduction en Quenya + écriture en tengwar pour un tatouage - Earwen - 23.01.2017 Bonjour à tous ! Il se trouve que j'ai pour projet de me faire un tatouage écrit en Quenya, et en tengwar, mais que je n'y connais vraiment rien et je souhaiterais qu'il soit le plus fidèle possible à la langue de Tolkien ! Du coup je viens vous demander un petit coup de main, il y aura sûrement moins d'erreur ! ![]() Du coup, je souhaiterais traduire "May the force be with you". Je sais pas si c'est trop compliqué ou même si c'est faisable, mais je vous remercie d'avance ! RE: Traduction en Quenya + écriture en tengwar pour un tatouage - Zelphalya - 24.01.2017 Bonjour et bienvenue ! Je t'invite à commencer par chercher le vocabulaire par ici : https://www.tolkiendil.com/langues/lexiques/quenya-francais Mais honnêtement, je suis pas sure que ce soit traduisible et je recommanderai plutôt la transcription tengwar directement depuis l'anglais. Voir par ici pour plus d'explications ![]() RE: Traduction en Quenya + écriture en tengwar pour un tatouage - Corchalad - 25.01.2017 C'est un cas intéressant. Nous avons à première vue ce qu'il faut, mais le gros problème est de traduire la Force, mot très culturel et spécifique de l'univers de Star Wars, sans équivalent précis chez Tolkien. Grammaticalement, aucun problème : nous avons bien assez de structures proches dans les écrits de JRRT pour servir d'exemples, notamment dans ses traductions de prières catholiques en quenya :
La structure sera donc na [la force] aselye ou nai [la force] aselye. Les mots du quenya qui désignent le plus directement la force s'entendent au sens physique, ce qui ne convient évidemment pas ; c'est le cas de :
Une autre piste serait de se servir des assez nombreux termes métaphysiques ou spirituels qui existent en quenya, en trouvant ce qui correspondrait le mieux dans la perspective des Elfes. Il faudrait une sorte de puissance qui anime les êtres vivants. Peut-être que le Feu Secret évoqué dans l'Ainulindalë serait possible, mais il s'applique au monde en sa globalité et non simplement aux êtres vivants comme c'est (je crois) le cas de la Force. De toute façon, on n'a pas de la main de Tolkien l'expression équivalente en quenya, même si des mots pour "feu" et "secret" existent. Ou alors, en quenya de 1915, il y a Sá (PE12:81) "Feu, en particulier dans les temples etc. Un nom mystique identifié avec le Saint-Esprit." Mais Tolkien n'a pas conservé dans ses écrits ultérieurs la racine √SAHYA qui sous-tend ce mot, il est donc extrêmement douteux qu'il l'aurait conservé plus tard. (Plus tard, lorsqu'il a traduit le Gloire au Père, il a simplement rendu Saint-Esprit par Airefea qui en est un calque, une traduction littérale terme à terme.) Le Saint-Esprit proprement dit, celui du christianisme de notre monde, ne convient pas davantage. Il est lié à l'idée de Dieu personnel. (Il est hors de ma portée d'étudier le lien entre le Feu Secret et le Saint-Esprit, quoique je ne serais pas surpris que c'aie déjà été fait.) Fondamentalement, on se heurte à un obstacle qui est de traduire les notions d'une spiritualité avec des mots empreints d'une autre. C'est le même problème qui se pose quand on veut parler du Dieu chrétien en chinois ou inversement de parler du qi chinois en français, lequel n'est pas sans ressembler à la Force. La solution en français, comme très souvent dans ce cas, a été d'emprunter le mot en même temps que le concept ; mais ce n'est guère envisageable dans le cas qui nous occupe. Pour ceux qui veulent remonter aux attestations de tous ces termes elfiques, je recommande l'excellent site Eldamo. Il me reste juste à répéter la parole prudente d'Elendil dans l'avertissement préliminaire de cette section du forum : Citation :Un tatouage est une inscription à vie sur votre corps, nous vous recommandons vivement d'y réfléchir longuement. Nous ne sommes pas en mesure de garantir à 100 % l'exactitude de la réponse à votre requête, ne l'oubliez pas. |