Forum Tolkiendil
Traduction et transcription de "lumière céleste" - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Traduction et transcription de "lumière céleste" (/thread-7387.html)



Traduction et transcription de "lumière céleste" - Nírnaeth Arnoediad - 22.11.2015

Bonjour !
Comme pour beaucoup j'imagine, je viens vous voir car je voudrais me faire tatouer. Je voudrais écrire "lumière céleste" en Quenya.

J'ai donc fait les recherches nécessaires et j'en suis venue à trouver les mots cala (lumière) et meneldë (céleste). En espérant que ce soit juste, je compte sur votre expertise pour m'éclairer si ce n'est pas le cas.

J'ai ensuite utilisé la méthode phonémique pour traduire ces deux mots en Tengwar.
J'ai aussi utilisé l'abréviation de "of the" pour lier les deux mais j'ignore si cela est juste.

Voici donc ce que j'ai finalement trouvé:
[Image: 147823ask.jpg]

Si vous pouviez me confirmer que c'est bien ça (ce serait la perfection) ou me dire quelles modifications sont à effectuer (ça c'est super aussi) je vous en serai très reconnaissante ! Merci d'avance !


RE: Traduction et transcription de "lumière céleste" - Aikanáro - 22.11.2015

Salut,

"lumière céleste" se dirait plutôt kala meneldea.

La transcription en tengwar de kala est bonne.

Le "of the" est superflu.

Dans meneldea, les [ɛ] doivent être représenté par le tehta qui ressemble à un accent aigu, le ld par le tengwa alda, soit

MaltaNumenAldaTelco (avec "accent aigu" sur les 3 premiers tengwar et le tehta [a] sur le "petit porteur" (les trois points), celui de kala.


RE: Traduction et transcription de "lumière céleste" - Druss - 22.11.2015

Je ne comprends pas pourquoi tu aurais besoin du tengwa "du / of the". meneldë est déjà un locatif, comme céleste en français. Tu as donc traduit textuellement "lumière du céleste".

J'irai plutôt vers un mot composé, du type menel(calma ?) (calma a même sens que cala, mais peut-être doit-il être modifié s'il est apposé en suffixe, je ne sais pas), composé sur le modèle de Meneldur "Serviteur [du] Ciel", Menelmacar "Épéiste [du] ciel", etc.

EDIT : croisé avec Tapani.


RE: Traduction et transcription de "lumière céleste" - Nírnaeth Arnoediad - 22.11.2015

Merci pour vos réponses !
En effet j'étais pas vraiment sûre du "of the" je me suis un peu embrouillée avec les différentes façon de désigner le mot céleste et leurs subtilités donc j'ai mit dans le doute. Je peux maintenant revoir tout ça !