Forum Tolkiendil
[Errata] La Légende de Sigurd et Gudrún - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html)
+---- Forum : Errata (https://forum.tolkiendil.com/forum-76.html)
+---- Sujet : [Errata] La Légende de Sigurd et Gudrún (/thread-6757.html)



[Errata] La Légende de Sigurd et Gudrún - Elendil - 02.02.2014

Première coquille que je rencontre dans une traduction par ailleurs remarquable :

p. 130
Tolkien a écrit :Yet Gunnar would I slay,
Gudrún forsake,
from death thee to keep,
our doom o'ercoming!

Tolkien, traduit par Christine Laferrière a écrit :Gunnar je pourfendrais
et Gudrún absoudrais,
pour de mort te garder,
vaincre notre destin !

Ici, forsake ne signifie nullement « absoudre » (ce qui serait plutôt forgive « pardonner »), mais « renoncer à ». Il faudrait plutôt traduire :
  • « et Gudrún quitterais, »
Ou, plus précisément, mais moins proche du texte original :
  • « Gudrún répudierais, »