Forum Tolkiendil
Demande d'avis - Traduction d'une chanson du Hobbit - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Demande d'avis - Traduction d'une chanson du Hobbit (/thread-6731.html)



Demande d'avis - Traduction d'une chanson du Hobbit - Kaura Neden - 07.01.2014

Bonjour!
J'essaie de traduire actuellement la chanson "au-delà des montagnes embrumées" à partir du français (je trouve que la traduction française est suffisamment fidèle à l'original en anglais) vers le sindarin, et je voudrais vos avis, si vous en avez un, sur la traduction, le style, les prépositions et autres fioritures du genre, les pluriels, les mutations (je n'ai pas encore tout assimilé), les verbes qui sont parfois très approximatifs, faute de raduction exactes dans toutes les langues que je connais (français, anglais, allemand, japonais [celui-là m'a pas trop servi]), les nombres de syllabes par vers... Et en général sur l'idée aussi.
Voilà ce que ça donne:
Au-delà des montagnes embrumées
Non loin des sombres cavernes du passé

Dans l'aube bleutée
Il faut aller
En quête de l'or
Pâle et enchanté

Les pins rugissaient
Hauts et fiers
Les vents gémissaient
Dans la nuit d'hiver

Rouge le feu
Sur mille lieues
Flambaient les arbres
Torches de lumière
..............................................................................
en eryd hithui
ú haered fili gwathren e bennas
ne minuial elu
boem bad
erin gael lútha-malta na taw

thoen cannir
orchal a arod
gwaew cannir
mi rîwh na daw

naru erynaur
or meneg daur
naru or gelaidh
ylf e galad

merci de votre aide,
elfiquement vôtre,

KauraNeden