Aide traduction pour un tatouage - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Aide traduction pour un tatouage (/thread-5913.html) |
Aide traduction pour un tatouage - billab4ng - 05.04.2012 Bonjour, J'imagine que beaucoup de personne doivent vous le demander ; j'aimerai me faire tatouer deux mots en Twengar. J'ai utilisé votre site pour traduire mes mots " wild dream" et j'aimerai bien voir les fautes avant de me lancer. J'ai aussi une autre question, est ce que les prénoms se traduisent de la même façon ? Car j'aimerai traduire le prénom "Yolande" en twengar. je vous laisse le lien de la traduction http://www.flickr.com/photos/75607785@N07/6901987330/ Merci de votre aide RE: Aide traduction pour un tatouage - Zelphalya - 05.04.2012 Ta photo est privée, donc inaccessible pour nous Petite remarque de vocabulaire : on parle plutôt de transcription en tengwar, la traduction étant le passage d'une langue à une autre Tu as utilisé quel mode de transcription ? RE: Aide traduction pour un tatouage - billab4ng - 05.04.2012 http://www.flickr.com/photos/75607785@N07/6901987330/in/photostream/ voila je pense que cette fois ci c'est bon. D'accord désolé merci de me reprendre * Je suis allé ici pour transcrire https://www.tolkiendil.com/langues/ecritures/tengwar/usage_general_anglais RE: Aide traduction pour un tatouage - Zelphalya - 05.04.2012 De ce que j'en sais, pour "dream", le tehta du E devrait être sur le tengwa du R et le tehta du A devrait être sur un porteur, entre le tengwa du R et celui du M. Le reste me semble correct. Mais je suis débutante, donc ce n'est que mon humble avis (faudra un jour que j'apprenne le nom de chaque tengwa ) RE: Aide traduction pour un tatouage - billab4ng - 05.04.2012 Ah bon je me suis pas trop trop trompé alors que sa fait un moment que je travail dessus mais quand on est débutant d'apprendre c'est pas facile facile Non mais c'est pas grave j'arrive a comprendre c'est le principal ^^ Donc si j'ai bien compris sa donnerai sa http://www.flickr.com/photos/75607785@N07/6902315518/in/photostream RE: Aide traduction pour un tatouage - Zelphalya - 05.04.2012 Il te manque un porteur (un genre de "i") sous les trois points du tehta pour le A et je crois que c'est tout. RE: Aide traduction pour un tatouage - billab4ng - 06.04.2012 Donc sa donnerai 4 "points" c'est sa ? RE: Aide traduction pour un tatouage - Zelphalya - 06.04.2012 Non, imagine un petit i mais à la place de son point, tu en mets trois. RE: Aide traduction pour un tatouage - billab4ng - 15.04.2012 désolé de la réponse tardive. D'accord je vais essayer de le rajouter. Sur le forum je suis tombé sur un autre sujet ou il traduisait Dream to live pour le dream est ce que je dois faire comme sa du coup ? http://forum.tolkiendil.com/attachment.php?aid=1141 et sinon pour le wild il est juste il n'y a rien a rajouter ? Et par contre pour traduire le prénom Yolande je fais la traduction de la même façon ? RE: Aide traduction pour un tatouage - Zelphalya - 15.04.2012 Dans le sujet que tu as trouvé, "dream" est écrit avec les tehtar positionnés sur le tengwa qui suit, alors que tu as commencé en mettant les tehtar sur le tengwa qui précèdent, donc si tu veux utiliser le même "dream", il faut que tu corriges ton "wild" en mettant le tehta du "i" sur le tengwa du "l". Pour Yolande, tu peux utiliser la même technique je pense oui. |