The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Tolkien, l'homme et son œuvre (https://forum.tolkiendil.com/forum-19.html) +--- Sujet : The Lord of the Rings: A Reader's Companion (/thread-2818.html) Pages :
1
2
|
The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Eleglin - 26.05.2006 il s'agit d'un ensemble d'annotations et de compléments sur le Seigneur des Anneaux.( un concept différent de The Annotated Bilbo, à première vue c'est un volume séparé, bien plus volumineux que " l'une de trois parties " du SdA. ) est-ce que certains d'entre vous l'ont lu ? quelles sont les impressions que vous aurait laissé cet ouvrage qui a l'air très intéressant ? - Zelphalya - 27.05.2006 Je sais que Lomelindë saurait t'en parler mais il est actuellement en déplacement donc en attendant j'espère que quelqu'un pourra te répondre A priori on a eu de lui un bon écho (voire très bon) - Meneldur - 27.05.2006 Une critique élogieuse (en anglais). Apparemment, c'est surtout l'histoire de la composition du texte du Lord of the Rings, et ça a l'air de valoir le coup. - Theomerden - 27.05.2006 Oui et d'après ce que m'en a dit Lomelinde au sujet des recherches sur les Rohirrim notamment on y découvre de biens belles choses..... - aravanessë - 27.05.2006 Il reprend le Seigneur des Anneaux paragraphe par paragraphe expliquant les termes, à quoi cette phrase fait référence dans la mythologie de Tolkien, les mots anglais difficiles ou désuets, l'origine eldarine du mot, la date de cet événément, les changements apportés depuis les brouillons,... et même des informations inédites. Il y a aussi en appendices une analyse des cartes du SDA, des calendriers. Il y a aussi la nomenclature du seigneur des Anneaux (conseil de traduction par Tolkien des noms propres apparaissant dans le SDA),... Une perle. aravanessë - Meneldur - 27.05.2006 aravanessë a écrit :Il y a aussi la nomenclature du seigneur des Anneaux (conseil de traduction par Tolkien des noms propres apparaissant dans le SDA) Tiens, il inclut le Guide to the Names ? Une bonne raison supplémentaire de l'acheter - Eleglin - 27.05.2006 Quelles éditions de LOTR et du READER faut-il prendre pour que l'index du Reader corresponde à celui de LOTR ? - aravanessë - 27.05.2006 Les références sont doubles dans le Reader's : -celles de l'édition de 2005 (correction de la 2004) -la seconde édition de chez l'Allen et Unwin de 66 (3 volumes) aravanessë - Lomelinde - 27.05.2006 Salut de Bastia ! Oui, en effet, fameux chapitre Nomenclature écrit par Tolkien afin d'aider à la traduction du SdA a été présenté ici, et il me semble même qu'il est plus complet que le Guide to the Names. Tout le monde a déjà tellement dit qu'il ne me reste presque rien à ajouter... Je rappellerai simplement qu'il y a un texte inédit de Tolkien sur les mesures hobbites qui est de toute beauté ! Il faudra que je vois auprès des auteurs pour tenter d'avoir l'autorisation de traduction. - Lówen - 27.05.2006 et est-ce que quelqu'un sait où se le procurer ? - aravanessë - 27.05.2006 Librairie en bas de chez moi, à Bourg-en-Bresse. Alors je pense que tu devrais trouver à commander dans toute bonne librairie. Au pire sur Amazon si tu as confiance dans le Net. aravanessë - Lówen - 27.05.2006 oui j'ai assez confiance pour les commandes de livres en tout cas je pense le commander sur Amazon dès que je pourrais d'ailleurs ! - Eleglin - 28.05.2006 Les corrigenda de la version 2004 de LOTR (elles figurent en fin du Reader) sont-elles volumineuses ? - aravanessë - 29.05.2006 De l'ordre de 30 pages. aravanessë RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Huan - 31.08.2006 A votre avis, cet ouvrage est-il accessible pour quelqu'un ne maîtrisant pas parfaitement l'anglais ? RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Tilkalin - 31.08.2006 Avec un dico d'anglais au besoin, il est parfaitement accessible et encourage à lire le SdA dans la langue de Shakespeare, heu... de Tolkien. T. P.-S. : pour pleinement en profiter, il faut donc avoir un exemplaire du LotR. RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Eleglin - 31.08.2006 LotR édition révisée du 50è anniversaire est encore mieux RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Tilkalin - 31.08.2006 Si je peux me permettre, Huan, je te conseille toutefois de commencer par le Annotated Hobbit de D. Anderson, moins volumineux et peut-être plus accessible. T. RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Huan - 31.08.2006 Tilkalin a écrit :Si je peux me permettre, Huan, je te conseille toutefois de commencer par le Annotated Hobbit de D. Anderson, moins volumineux et peut-être plus accessible.Merci ! Sinon, à part la taille et l'accessibilité en anglais, quelle est la différence entre ton ouvrage cité et "The Reader companion" ? RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Tilkalin - 31.08.2006 Le premier concerne The Hobbit, le second, The Lord of the Rings. RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Huan - 31.08.2006 Heu... Oui, c'est logique... comme disait un humoriste regretté:"T'as qu'à voir ! Il lit des bouquins, il connaît même pas le titre !" Ben, zéro pour moi et passons vite à autre chose... Première bonne résolution pour la nouvelle année scolaire : progresser en anglais ! RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Gothmog - 07.01.2007 Es-ce que Annotated Hobbit et The Lord of the Rings : The Reader companion seront traduits? Se serai pas mal car ils ont l'air vraiment intéressant. RE: The Lord of the Rings : The Reader companion - Belgarion - 07.01.2007 Vincent Ferré n'en a pas encore parlé, même si je suis entièrement d'accord avec toi. RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - titounette - 21.08.2008 Je me permet de déterrer les vieux topics lol, mea culpa mais il y a tellement de ressources sur ce forum c'est trop tentant. Depuis la création de ce post, savez vous si The Reader's Companion est prévu en français? L'anglais et moi, ça pêche, c'estma très grosse faiblesse universitaire et j'en suis consciente. Je possède une édition Folio junior du SDA, est-ce embêtant pour lire The Reader's Companion? Quant au Annotated Hobbit, je ne connaissais même pas RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Zelphalya - 21.08.2008 Pas de "rumeur" au sujet d'une éventuelle traduction. Du côté de Christian Bourgois une telle traduction n'est très certainement pas prévue la priorité étant aux volumes de l'Histoire de la Terre du Milieu. Je crains qu'en France (du moins dans le monde francophone), ce genre de traduction ne soit pas rentable. RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - titounette - 21.08.2008 Tant pis, c'est de ma faute, j'ai qu'à bosser ma faiblesse. Mais à vrai dire, face au HOME, je crois que la, mon coeur balance légèrement face aux HoME. Mais Reader's Companion doit être plus facile à lire que les écrits de la plume de Tolkien non? Peut être est-ce abordable pour moi. Mon Harraps va reprendre du service lol RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Druss - 21.08.2008 (21.08.2008, 20:15)titounette a écrit : Je possède une édition Folio junior du SDA, est-ce embêtant pour lire The Reader's Companion? Embêtant oui et non, je pense. Oui car les références sont valables pour l'édition anglaise d'une part, et car la collection Folio est incomplète (Appendices en moins) et truffée d'erreurs. Non car si tu veux le lire, alors tu trouveras toujours une motivation, malgré l'anglais et malgré ton SdA en français. Après le niveau et le contenu sont, je pense, d'un autre ton que le SdA ou les EdH en anglais étant donné que c'est un ouvrage d'analyse. Il faudrait demander à Meneldur ou Elendil, ils sauront mieux te répondre, je pense. RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Elendil - 21.08.2008 Par expérience, si l'on maîtrise une langue imparfaitement, essayer de lire un livre dans le langage en question est fatigant, très. D'autant plus s'il s'agit d'un ouvrage d'analyse qui demande par lui-même pas mal d'efforts de mémoire et quelque réflexion. D'où ma suggestion de toujours commencer par un ouvrage relativement simple, pas trop long, que l'on a déjà lu en traduction (pour donner du contexte) : par exemple The Hobbit. Une fois le cap des deux premiers ouvrages dépassés, les progrès ont généralement été tellement fulgurant que l'on peut lire n'importe quoi ou presque. Maintenant, si l'on veut quand même découvrir quelque chose de neuf dès sa première lecture, il y a la solution du Annotated Hobbit (que je ne connaissais pas à l'époque) : comme les commentaires sont en regard du texte, on peut choisir de lire ou de s'en passer, avantage considérable s'il en est. En a parte, V. Ferré m'a jadis signalé qu'il souhaitait bel et bien traduire l'Annotated Hobbit (et retraduire The Hobbit par la même occasion), mais que ce travail avait une priorité inférieure à la publication des HoME. Donc pas pour demain, je pense. RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - titounette - 21.08.2008 Je lis déjà des articles scientifiques du fait de mon cursus universitaire. Certes, ils sont plus courts et j'y passe quand même un peu de temps, mais je m'en sors pas trop mal. Ce que vous me dites me freine un peu lol. Merci en tout cas pour ces informations. RE: The Lord of the Rings: A Reader's Companion - Elendil - 21.08.2008 Évidemment, là c'est différent. Tu ne devrais pas avoir de mal (même si je persiste à penser que la prose de Tolkien est plus digeste que celle de ses commentateurs). |